RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      조선시대 한(韓)·중(中) 외교문서와 언어적 특징에 대하여

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A105124721

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Historically, Korean and Chinese diplomatic documents were originally written in Muneonmun, a pure Chinese writing style, but since the Yuan Dynasty in China, Imun began to be used in official writing style. As this style was very different from the t...

      Historically, Korean and Chinese diplomatic documents were originally written in Muneonmun, a pure Chinese writing style, but since the Yuan Dynasty in China, Imun began to be used in official writing style. As this style was very different from the traditional Chinese writing style, Korea needed Korea needed professional talent to carry out tasks in this field and a series of measures had to be prepared in order to cultivate such talent. In the early Koryo Dynasty, Ihakdogam was established and Imun had been taught with Ihakgyogwan in Sayeokwon. Even at the time of the Choson Dynasty, Imun had been taught in Sayeokwon or Seungmunwon. During the Choson Dynasty, while a set of reference materials for the preparation of bilateral diplomacy documents were compiled by the government as well, documents are mainly diplomatic documents between Choson and Ming or Qing Dynasty. And Chwijaeseo had been designated by the government in order to select dedicated talents for Imun. This study reviewed the types of Chwijaeseo which was used in such Korean-Chinese diplomatic documents and selecting talents for Imun and the linguistic characteristics of Imun based on Imunjimnam. According to this review, although the official form of the so-called 文 文, used in the diplomatic documents of Korea and China, is based on Muneonmun which is traditional Chinese writing style, complex and various chracteristics in terms of vocabulary and grammar are observed. First of all, while a lot of expressions that were commonly used in official writing style were used and the expressions reflecting colloquialism at the time with modern era Chinese and modern Baaekhwamun were used, these forms cannot be found in Muneonmun. Also, many expressions of so-called Yuan Dynasty era Chinese that was influenced by Mongolian langugage or used only in the Yuan Dynasty can be found. Therefore, it can be seen that Imun is a difficult writing style to learn unless going through a dedicated learning process even if being proficient in the traditional Chinese writing style. Therefore, In the early Choson Dynasty, a professional education institution such as Ihakdogam was established to teach Imun and Hanigwa was established to select talents for Imun through a rigorous testing system so that a smooth diplomatic exchange with China was prepared.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼