RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      朝鮮時代漢語敎本《象院題語)》的編寫特色 = The feature of compile from Chinese textbook Sang Won Je Eo in Chosun Dynasty

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A82667449

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      본문에서는 ≪象院題語≫가 통역원을 대상으로 한 조선 사역원 교재라 보고, 집필 방면에서 가장 큰 특색은 바로 실용성이라 보았다. 이 책의 실용성은 먼저 내용의 편성이 외교 업무에 종...

      본문에서는 ≪象院題語≫가 통역원을 대상으로 한 조선 사역원 교재라 보고, 집필 방면에서 가장 큰 특색은 바로 실용성이라 보았다. 이 책의 실용성은 먼저 내용의 편성이 외교 업무에 종사하는 학습자의 목표에 매우 부합하는 데 있다고 볼 수 있으며, 외교 업무와 관련한 명조의 풍속, 관제, 각급 관청의 직책과 기능, 그리고 외교 업무와 관련한 지리 지식을 소개하는 문화 교재라 칭할 만하다. 또 다른 실용적 특색으로는 교류 현장의 제시가 학습자의 목표와 완전히 부합한다는 점이다. 본문에서의 모든 교류 장면은 외교 업무 내용을 중심으로 전개되고 있으며, 교류 중 반드시 준수해야하는 모든 예절규범에 대한 소개 역시 매우 세밀하다. 이 교재는 또한 구두 교류 능력 배양을 매우 중시하여 책 전체가 구두 표현 언어로 쓰여 있으며, 매우 많은 단락에서 청자를 가상으로 설정해 놓고 상대방과 교류하는 어투로 모의하여 가상으로 설정한 청자와 이야기를 나눈다. 아울러 상용되는 단어와 문장구조 도입을 중시한다. 요컨대, 늦어도 17세기에 출현한 중국어 교재 ≪象院題語≫가 집필 방면에서 얻은 성과를 등한시할 수 없으며, 그 내용 편성의 핵심과 실용성은 오늘날에 이르러서도 공무 중국어 교재의 편집에 있어서 여전히 참고할 만한 가치가 매우 크다고 하겠다.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼