본문에서는 ≪象院題語≫가 통역원을 대상으로 한 조선 사역원 교재라 보고, 집필 방면에서 가장 큰 특색은 바로 실용성이라 보았다. 이 책의 실용성은 먼저 내용의 편성이 외교 업무에 종...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A82667449
2011
-
900
KCI등재
학술저널
1-17(17쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
본문에서는 ≪象院題語≫가 통역원을 대상으로 한 조선 사역원 교재라 보고, 집필 방면에서 가장 큰 특색은 바로 실용성이라 보았다. 이 책의 실용성은 먼저 내용의 편성이 외교 업무에 종...
본문에서는 ≪象院題語≫가 통역원을 대상으로 한 조선 사역원 교재라 보고, 집필 방면에서 가장 큰 특색은 바로 실용성이라 보았다. 이 책의 실용성은 먼저 내용의 편성이 외교 업무에 종사하는 학습자의 목표에 매우 부합하는 데 있다고 볼 수 있으며, 외교 업무와 관련한 명조의 풍속, 관제, 각급 관청의 직책과 기능, 그리고 외교 업무와 관련한 지리 지식을 소개하는 문화 교재라 칭할 만하다. 또 다른 실용적 특색으로는 교류 현장의 제시가 학습자의 목표와 완전히 부합한다는 점이다. 본문에서의 모든 교류 장면은 외교 업무 내용을 중심으로 전개되고 있으며, 교류 중 반드시 준수해야하는 모든 예절규범에 대한 소개 역시 매우 세밀하다. 이 교재는 또한 구두 교류 능력 배양을 매우 중시하여 책 전체가 구두 표현 언어로 쓰여 있으며, 매우 많은 단락에서 청자를 가상으로 설정해 놓고 상대방과 교류하는 어투로 모의하여 가상으로 설정한 청자와 이야기를 나눈다. 아울러 상용되는 단어와 문장구조 도입을 중시한다. 요컨대, 늦어도 17세기에 출현한 중국어 교재 ≪象院題語≫가 집필 방면에서 얻은 성과를 등한시할 수 없으며, 그 내용 편성의 핵심과 실용성은 오늘날에 이르러서도 공무 중국어 교재의 편집에 있어서 여전히 참고할 만한 가치가 매우 크다고 하겠다.
《열하일기(熱河日記)》중적기개한어어음문제시석(中的幾個漢語語音問題試析)
북송대(北宋代) 사(詞)의 위상(位相) 제고(提高)에 관한 소고(小考)