RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      19세기 중엽 조선 역관의 무역 활동

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A105356208

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      조선시대 대일(對日) 외교와 무역의 실무를 맡은 사람들은 왜학역관(倭學譯官) 또는 왜어역관(倭語譯官)으로 불린 조선 정부의 일본어 통역관들이었다. 이들은 단순한 통역 역할을 넘어 외...

      조선시대 대일(對日) 외교와 무역의 실무를 맡은 사람들은 왜학역관(倭學譯官) 또는 왜어역관(倭語譯官)으로 불린 조선 정부의 일본어 통역관들이었다. 이들은 단순한 통역 역할을 넘어 외교와 통상의 전문가로서 활약하였다.
      이 글에서는 왜관의 일본인이 작성한 『관수일기(館守日記)』와 그것의 목록집이라 할 수 있는 『분류사고(分類事考)』를 분석 대상으로 삼았다. 분석 기간은 1854년부터 1863년까지 10년 동안으로 한정하였다.
      분석 결과는 두 가지로 요약할 수 있다. 첫째, 동래부(東萊府)에 파견되어 왜관의 일본인들과 교섭을 벌였던 조선 역관이 과연 어떤 사람들이었는지 그들의 신원을 밝혀냈다. 둘째, 조선 역관들이 언제 어떤 활동을 하였으며, 그것의 역사적 함의는 무엇인지를 규명하였다. 『관수일기(館守日記)』이외의 자료를 추가로 발굴하고, 분석 기간을 확대하는 것은 앞으로 풀어야 할 과제이다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The Korean Government"s interpreters of the Japanese language dealt with the practical affairs of diplomacy and trade between Korea and Japan in the Joseon Dynasty. They played active roles as specialists regarding diplomacy and trade in addition to s...

      The Korean Government"s interpreters of the Japanese language dealt with the practical affairs of diplomacy and trade between Korea and Japan in the Joseon Dynasty. They played active roles as specialists regarding diplomacy and trade in addition to serving as interpreters of the Japanese language.
      This paper analyzes the documents compiled by the Director of the Japan House (J. Kanshu), which were called the Daily Records of the Manager of the Waegwan (J. Kanshu Mainikki). The period of analysis is restricted to the ten years from 1854 to 1863.
      The results of the analysis can be summarized into two aspects. First, this paper clarified the identities of some Korean interpreters who were dispatched to Tongnae Province by the Korean government. Second, this paper revealed the trade activities that the Korean interpreters accomplished and the historical implications of their activities. The remaining tasks for future research should be solved by expanding the periods of analysis and collecting additional original documents in addition to the daily records of the Kanshu.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 국문초록
      • 1. 머리말
      • 2. 『관수일기』로 본 조선 역관의 신원(1854-63년)
      • 3. 『관수일기』로 본 조선 역관의 무역 활동(1854-63년)
      • 4. 맺음말
      • 국문초록
      • 1. 머리말
      • 2. 『관수일기』로 본 조선 역관의 신원(1854-63년)
      • 3. 『관수일기』로 본 조선 역관의 무역 활동(1854-63년)
      • 4. 맺음말
      • 참고문헌
      • ABSTRACT
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 長崎縣嚴原町敎育委員會, "歷史民俗資料館宗家文庫日記類目錄集"

      2 홍성덕, "통신사・왜관과 한일관계" 경인문화사 2005

      3 김양수, "조선후기 외교의 주인공들" 백산자료원

      4 허지은, "조선후기 왜관에서의 倭學譯官의 정보수집" 일본사학회 (36) : 63-96, 2012

      5 김양수, "조선후기 역관집안의 연구-玄德潤・玄采등 川寧玄氏家系을 중심으로-" 청주대학교 인문과학연구원 19 : 1999

      6 정성일, "조선후기 대일무역" 신서원 2000

      7 김양수, "조선후기 譯官의 중개무역과 倭館維持費" 한국실학회 32 : 2007

      8 李尙奎, "조선후기 川寧玄氏家의 譯官活動" 한일관계사학회 (20) : 2004

      9 김양수, "조선후기 倭語譯官 -『譯科榜目』의 분석을 중심으로-" 역사실학회 37 : 71-124, 2008

      10 김현영, "조선후기 中人의 家系와 經歷; 譯官川寧玄氏家古文書의 分析" 서울대학교 한국문화연구소 8 : 1987

      1 長崎縣嚴原町敎育委員會, "歷史民俗資料館宗家文庫日記類目錄集"

      2 홍성덕, "통신사・왜관과 한일관계" 경인문화사 2005

      3 김양수, "조선후기 외교의 주인공들" 백산자료원

      4 허지은, "조선후기 왜관에서의 倭學譯官의 정보수집" 일본사학회 (36) : 63-96, 2012

      5 김양수, "조선후기 역관집안의 연구-玄德潤・玄采등 川寧玄氏家系을 중심으로-" 청주대학교 인문과학연구원 19 : 1999

      6 정성일, "조선후기 대일무역" 신서원 2000

      7 김양수, "조선후기 譯官의 중개무역과 倭館維持費" 한국실학회 32 : 2007

      8 李尙奎, "조선후기 川寧玄氏家의 譯官活動" 한일관계사학회 (20) : 2004

      9 김양수, "조선후기 倭語譯官 -『譯科榜目』의 분석을 중심으로-" 역사실학회 37 : 71-124, 2008

      10 김현영, "조선후기 中人의 家系와 經歷; 譯官川寧玄氏家古文書의 分析" 서울대학교 한국문화연구소 8 : 1987

      11 김양수, "조선전환기의 中人집안활동-玄德潤・玄采・玄楯등 川寧玄氏譯官家系을 중심으로-" 연세대학교 국학연구원 102 : 1998

      12 허경진, "조선의 중인들-정조의 르네상스를 만든 건 사대부가 아니라 중인이었다" RHK 2015

      13 허경진, "조선의 르네상스인 중인" 랜덤하우스 2008

      14 정광, "조선시대의 외국어교육" 김영사 2014

      15 이상규, "조선시대의 사상과 문화" 집문당 2003

      16 최차호, "조선 후기 왜학역관 현덕윤 연구" 조선통신사학회 18 : 2014

      17 다시로 가즈이, "왜관" 논형 2005

      18 이현주, "역관상언등록 연구-17세기 조선 외교사를 담당한 역관들의 생생한기록" 글항아리 2017

      19 이상규, "역관가계 형성의 사례 검토" 2 : 2011

      20 백옥경, "역관(譯官)김지남의 일본 체험과 일본 인식 : "동사일록(東槎日錄)"을중심으로" 이화여자대학교 한국문화연구원 10 : 2006

      21 "館守日記"

      22 강신항, "韓・日兩國譯官에 대한 비교연구" 성균관대학교 인문과학연구소 23 : 1993

      23 "邊例集要"

      24 田代和生, "通譯酬酢" ゆまに書房 2017

      25 "通信使謄錄"

      26 田代和生, "近世日朝通交貿易史の硏究" 創文社 1981

      27 尹裕淑, "近世日朝通交と倭館" 岩田書院 2011

      28 "譯科榜目"

      29 "譯官記錄"

      30 "譯官上言謄錄"

      31 백옥경, "譯官 金顯門의 日本認識 ―1711년 사행록 ??東?錄??을 중심으로―" 한국사상사학회 (29) : 211-246, 2007

      32 "裁判記錄"

      33 "漂人領來謄錄"

      34 "東萊府啓錄"

      35 김양수, "朝鮮開港前後中人의 政治外交-譯官卞元圭등의 동북아 및 美國과의 활동을 중심으로-" 무악실학회 12 : 1999

      36 李元植, "朝鮮通信使に隨行した倭學譯官について-捷解新語の成立時期に關する確証を中心に-" 일본 朝鮮學會 111 : 1984

      37 "朝鮮王朝實錄"

      38 이성무, "朝鮮時代雜科合格者總攬-잡과방목의 전산화-" 한국정신문화연구원 1990

      39 "朝鮮御代官記錄"

      40 김서란, "朝鮮後期通信使隨行倭學譯官硏究" 백산학회 71 : 2005

      41 김양수, "朝鮮後期中人집안의 活動硏究; 張炫과 張禧嬪등 仁同張氏譯官家系를 중심으로" 무악실학회 1 : 1990

      42 長正統, "日鮮關係における記錄の時代" 50 (50): 1968

      43 田代和生, "日朝交易と對馬藩" 創文社 2017

      44 田代和生, "新・倭館-鎖國時代の日本人町-" ゆまに書房 2011

      45 양흥숙, "對馬島 易地通信과 譯官, 그 ‘의례적’ 관계와 ‘은밀한’ 교류의 간극" 한일관계사학회 (50) : 217-252, 2015

      46 김양수, "孫寶基博士停年紀念韓國史學論叢" 지식산업사 1988

      47 "增正交隣志"

      48 정광, "司譯院譯學書冊板硏究" 고려대출판부 1998

      49 田代和生, "參考書誌硏究第76號-國立國會圖書館所藏「宗家文書」目錄"

      50 "典客司謄錄"

      51 "公作米謄錄"

      52 田代和生, "倭館-鎖國時代の日本人町-" 文春新書 2002

      53 정성일, "倭館 開市 때 제공된 日本料理 기록의 비교 (1705년, 1864년)" 한일관계사학회 (52) : 221-262, 2015

      54 長正統, "倭學譯官書簡よりみた易地行聘交涉" 일본 九州大學文學部 115 : 1978

      55 岸田文隆, "倭学訳官崔(伯玉)のハングル書簡よりみた易地行聘交涉" 일본 東京大学大学院人文社会系研究科韓国朝鮮文化研究室 16 : 2017

      56 "倭人求請謄錄"

      57 "信使記錄"

      58 이상규, "仁祖代 전반 問慰行 연구" 한일관계사학회 (35) : 123-164, 2010

      59 田代和生, "交隣提醒" 講談社 2014

      60 田代和生, "マイクロフイルム版對馬宗家文書第Ⅲ期倭館館守日記・裁判記錄別冊上・中・下" ゆまに書房 2005

      61 김양수, "【나의 역사 연구】 조선시대의 譯官등 中人活動을 찾아서" 역사실학회 39 : 2009

      62 정성일, "19세기 대일공무역 결제수단의 변경과 금납화 –1841년의 사례를 중심으로–" 한일관계사학회 (45) : 249-287, 2013

      63 신세완, "18~19세기 義州府 小通事의 존재양상과 활동" 부경역사연구소 (41) : 165-212, 2017

      64 정성일, "1860년대 對日貿易과 公木∙公作米" 한일관계사학회 (54) : 121-154, 2016

      65 박소은, "17・18세기 戶曹의 倭館收稅策변화" 朝鮮時代史學會 14 : 2000

      66 이상규, "17세기 초중반 왜학역관 洪喜男의 활동―통신사 파견시 수행역관 활동을 중심으로―" 한일관계사학회 (26) : 233-272, 2007

      67 이상규, "17세기 전반의 朝日關係 전개와 倭學譯官 제도의 변화" 조선시대사학회 (62) : 251-296, 2012

      68 이상규, "17세기 전반 왜학역관 康遇聖의 활동" 한일관계사학회 (24) : 101-142, 2006

      69 이상규, "17세기 왜학역관 연구" 한국학중앙연구원 한국학대학원 2010

      70 김동철, "17~19세기 동래부 소통사의 편제와 대일활동" 부경역사연구소 (17) : 205-228, 2005

      71 양흥숙, "17~18세기 譯官의 對日貿易" 부산경남역사연구소 5 : 1999

      72 李尙奎, "17-18世紀 東萊府에 파견된 倭學譯官의 機能" 韓國精神文化硏究院 韓國學大學院 1998

      73 "(館守) 每日記"

      74 "(一代官) 每日記"

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-05-30 학술지명변경 한글명 : 한일관계사학회 -> 한일관계사연구 KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 1.5 1.5 1.38
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      1.17 1.09 1.872 0.13
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼