RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      현대몽골어의 원인·이유의 의미를 나타내는 일부 어미 및 구문에 대한 고찰 - 탈격 ‘-аас4’ 와 도구격 ‘-аар4’ 어미를 중심으로 - = A Study on the cause reason syntax in modern Mongolian

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106060040

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The cause reason syntax is a form which illustrates an psychological attitude of speaker for certain situation. A basic form of in Korean is mostly modal expresstion, such as ‘-아/-어’, ‘-(아/어)서’, ‘-(으)니까’, ‘-(으)므로...

      The cause reason syntax is a form which illustrates an psychological attitude of speaker for certain situation. A basic form of in Korean is mostly modal expresstion, such as ‘-아/-어’, ‘-(아/어)서’, ‘-(으)니까’, ‘-(으)므로’ For Mongolian, one-to-one correspondence with four basic forms of Korean which are modal ending such as ‘-(아/어)서’, ‘-(으)니까’ is virtually impossible. However, in Mongolian is mostly modal expresstion, such as ‘-аас4’, ‘-аар4’, ‘-сан4 учир’, ‘-сан4 тул’ and modal particle which are verified to be used as one-to-multi correspondence.
      The cause reason syntax modal expression in Korean is able to be divided into two forms. First one is an adverb of manner and second one is a modal expresstion which is composed of a grammatical collocation.
      This study attempts to compare and analyze the two languages in terms of syntactical and semantic feature in the cause reason syntax modal expression. The purpose of the study is to investigate the commonalities and differences between two languages specifically by reviewing syntactical feature and semantic feature with comparing and analyzing syntactic functional difference.
      A study by Ю.Мөнх-Амгалан(2014) defined modal expression of the cause reason syntax. Based on the researches which have conducted on the cause reason syntax modal expression, this study reviews what kind of preceding component can be seen with the cause reason syntax modal expression in syntactic perspective. This study also compares and analyzes how the cause reason syntax modal expression is different each other in terms of semantic perspective, apart from common meaning. With this analysis, the study compares and analyzes modal expression in Mongolian in response to the cause reason syntax modal expression in Korean.
      Therefore, we can verify that it is not possible for one-to-one correspondence, but possible for one-to-multi correspondence between Mongolian and Korean in the way of realizing the cause reason syntax modal expression.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 강신, "현대몽골어와 한국어의 문법 비교 연구" 한국문화사 2009

      2 성낙수, "이유·원인을 나타내는 접속문 연구(Ⅱ)" 한글학회 (162) : 1978

      3 성낙수, "이유·원인을 나타내는 접속문 연구(Ⅰ)" 한글학회 (162) : 1978

      4 김지은, "우리말 양태 용언 구문 연구" 한국문화사 1998

      5 이상복, "연결어미 '-아서, -니까, -느라고, -므로'에 대하여" 배달말학회 (5) : 1981

      6 서정수, "국어 문법" 한양대학교 출판원 1996

      7 진정란, "‘때문’ 구성 이유 표현의 담화 문법" 한국언어문화교육학회 2 (2): 1-19, 2006

      8 М. Базаррагчаа, "монгол хэлний үйлийн тийн ялгаль" 1999

      9 П. Бямбасан, "Орчин цагийн монгол хэлний үг зүйн байгуулалт : Монгол хэлний үйл үгийн тогтолцоо" 1987

      10 Ц. Өнөрбаян, "Орчин цагийн монгол хэлний үг зүй" 2004

      1 강신, "현대몽골어와 한국어의 문법 비교 연구" 한국문화사 2009

      2 성낙수, "이유·원인을 나타내는 접속문 연구(Ⅱ)" 한글학회 (162) : 1978

      3 성낙수, "이유·원인을 나타내는 접속문 연구(Ⅰ)" 한글학회 (162) : 1978

      4 김지은, "우리말 양태 용언 구문 연구" 한국문화사 1998

      5 이상복, "연결어미 '-아서, -니까, -느라고, -므로'에 대하여" 배달말학회 (5) : 1981

      6 서정수, "국어 문법" 한양대학교 출판원 1996

      7 진정란, "‘때문’ 구성 이유 표현의 담화 문법" 한국언어문화교육학회 2 (2): 1-19, 2006

      8 М. Базаррагчаа, "монгол хэлний үйлийн тийн ялгаль" 1999

      9 П. Бямбасан, "Орчин цагийн монгол хэлний үг зүйн байгуулалт : Монгол хэлний үйл үгийн тогтолцоо" 1987

      10 Ц. Өнөрбаян, "Орчин цагийн монгол хэлний үг зүй" 2004

      11 Ю. Мөнх-Амгалан, "Орчин цагийн монгол хэлний баймжийн ай" 1998

      12 Ш.Лувсанвандан, "Орчин цагийн монгол хэлзүй" 1965

      13 Ю. Мөнх-Амгалан, "Орчин Цагийн Монгол хэлний бүтээвэр судлал" 2014

      14 Kullmann, Rita., "Mongolian Grammar" UB 2005

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-03-11 학회명변경 영문명 : TKAFMS -> KAMS KCI등재
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2015-02-26 학회명변경 영문명 : The Korean Association For Mongolian Studies -> TKAFMS KCI등재
      2013-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.37 0.37 0.36
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.34 0.33 0.501 0.06
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼