-
강민정2015大東文化硏究다양한 제목 번역의 시도가 있어온 개인 번역과 달리 기관 주도의 번역에서는 제목의 기능에 대한 진지한 고찰 없이 ‘원문에 충실하게 옮기면 된다’는 단순한 방침 하에 제목 번역이 이루어져 왔다. 본고에서는 Nord(1995)의 여섯 가지 텍스트기능 이론 및 한문 고전의 ‘題’가 현대적 의미의 ‘제목’과 다른 점을 바탕으로 제목 번역에서 유의해야할 점을 고찰하였다. 제목 번역에서는 본문 번역보다 광범...
-
문성재2006中國文學漢語一直被認爲是孤立語之一, 徹底排除任何外部接觸或影響的可能性。 但是, 從大部分元代雜劇作品看來, 蒙語借詞在十三·四世紀的文獻記錄中時時可見, 其中雖有一些詞及其用法已經被淘汰, 但也有不少詞在和漢語接觸交流的過程當中早就擁有了自己的位子, 其生命力直到今天也一直很堅强。 雜劇...