-
홍성덕2011한일관계사연구본고는 『조선왕조실록』의 번역 중에 한일관계기사에 대한 내용을 검토한 것이다. 한일관계기사 번역 중 가장 많은 오류를 보이는 것은 인명에 대한 표기이다. 인명표기의 오류는 첫째, 인명을 혼동한 것으로 인원수를 잘못 파악한 사례이다. 다음으로는 기관명과 인명을 잘못 파악하여 기관명을 인명으로 번역하거나 그 반대의 사례이다. 세 번째는 신분과 관직명을 이름으로 잘못 번역한 사례이다. 이외에도 지명을 잘못…
-
김경숙1989Whereas many scholars at home and abroad have taken a sharp interest in Korean family registers mainly in sociological aspects, my linguistic con…