-
한원형2015아시아문화연구일본어의 호칭접미사 ‘-さん’ ‘-さま’의 한국어 번역을 살펴보면 ‘-씨’ ‘-님’으로 일대일 대응시켜 자주 설명되고 있다. 일본어 교육에서 사용되는 교재를 살펴보아도 ‘-さん’을 ‘-씨’로 대응시키는 등 일률적인 설명이 대부분이다. 그러나, 실제 소설 등의 한국어 번역을 살펴보면 서로가 일대일 대응이 아닌 ‘-씨’ ‘-님’‘-분’ ‘-군’ ‘-양’ ‘-?’ 등 다양한 표현으로 대비가 되는데 이는 ‘…
-
정청주1983The Pyolsiwi (別侍衛) was established as a substitute for the Sasoon (司楯) and the Saheu (司衣) when King Taejong (太宗) of the Yi Danasty acceded of the…